A PROPOSITO DE LA TRADUCCION

A raíz de un conversatorio organizado por EDITORIAL GERMINAL, Porque el país no alcanza: traducción e interpretación. G.A. Chávez, Cesar Maurel, José Antonio González y Mauricio Orellana, Salón del Cuño, que se dio durante la recién pasada 14ava Feria Internacional del Libro, 2013, en Costa Rica, quise contribuir con unas observaciones en torno al tema. Es importar recordar que no basta con tener conocimiento de dos lenguas para poder ser un traductor eficiente. Y esto no lo digo por esnobismo ni para cerrarles la puerta a todas aquellas personas que, armadas de un diccionario y su bilingüismo han llenado un vacío existente durante muchos años. Sino es para hacer consciencia del hecho de que hoy por hoy, existe una disciplina, todavía algunos cuestionan su estatus de ciencia que se llama Traductología, Translatology , en inglés, por lo cual el/la especialista en esta disciplina es traductólogo/a. La traducción, posiblemente, ha existido desde ...