De no haber sido Bob Dylan el merecedor del
Nobel de Literatura de 2016, este sería un justo merecedor, y es que literatura,
todos tenemos nuestros favoritos, el mío, fue Leonard Norman Cohen, músico, novelista y cantautor canadiense,
nacido en Westmount un área anglófona Montreal, Quebec, Canadá, el 21 de setiembre de 1934, en una
familia de clase media judía. Hijo de Marsha Klonitsky, hija a su vez del rabino Solomon
Klonitsky-Kline, de ascendencia lituana, y de Nathan Cohen, que regentaba
una tienda de ropa y que falleció cuando Leonard tenía nueve años.
Conocido especialmente por su faceta de cantautor,
sus letras son muy emotivas y líricamente complejas; giran en tres ejes
temáticos predominantes: el amor, la religión y las relaciones de pareja,
variantes metafóricas por sus juegos de palabras que conforman un espejo urbano
del amor, como ya se dijo antes, el sexo, la religión, la depresión psicológica, la bohemia y angustia
urbana, que convergen en la música folk que interpretaba con una voz muy
peculiarmente grave, que ha influido en muchos otros cantautores y sus
canciones han sido interpretadas por muchos otros artistas. Después de
Boukosky, la prensa lo ha considerado "el depresivo no químico más
poderoso del mundo, por el pesimismo que irradia su obra, pero eso no le ha
impedido ser uno de los mejores autores contemporáneos, por su definitiva
ruptura con lo tradicional, que es capaz de mezclar una sensibilidad especial
para tratar los temas cotidianos al mezclarlos con cierto tipo de amor con la
meditación religiosa, para mí por tanto un transcentalista nato.
En la
Roslyn Elementary School y, después en la Westmount High School, estudió música
y poesía, en especial la de Federico García Lorca, por quien sentía pasión. De hecho
su hija se llama Lorca Cohen. Cuando aprendió a tocar guitarra acústica, pronto
pasó a tocar una guitarra clásica, tras conocer a un joven guitarrista
español que le enseñó «unos cuantos acordes y un poco de flamenco, formó The
Buckskin Boys, un grupo de COUNTRY-FOLK.
Probablemente lo duro y fuerte de su poesía
nace porque él, y sus primos, frecuentaban Saint-Laurent Boulevard y el Main
Deli Steak House; donde solían ver a los gánsteres, proxenetas y luchadores
bailar alrededor de la noche. Eso no dejaba de lado que fuese asiduo a los
bares de Old Montreal así como de Saint Joseph's Oratory, un lugar cerca de
Westmount al que acudía con su amigo Mort Rosengarten a fumar, o beber café.
Después de salir de Westmount, Cohen se trasladó al barrio obrero de Little
Portugal en Saint-Laurent Boulevard, donde leía su poesía en varios clubes de
los alrededores. Durante esta época también escribió las letras de algunas de
sus canciones más famosas en años venideros, incluido Aleluya.
Ingresó a la Universidad McGill, de Montreal,
en 1951, donde llegó a ser presidente del Canadian University Society for
Intercollegiate Debate y ganó el Chester Macaghten Literary Competition por los
poemas Sparrows y Thoughts of a Landsman. En marzo del 54 vieron la luz sus
primeros poemas en la revista CIV/n. Al año siguiente se graduó con
un B.A., bachillerato equivalente a un título de grado en español. En esa
época, su poesía estuvo influida por autores como Willian Butler Yeats, Irving
Layton, Walt Whitman, Federico Garcia Lorca, Comparemos la mitología (Let
Us Compare Mythologies, 1956) y Henry Miller.
Su primer libro de poesía, con textos escritos entre los quince y
veinte años, y dedicado a su fallecido padre, fue publicado por Dudek como el
primero de la serie McGill Poetry, un año después de su graduación.
Tras completar su
carrera, Cohen pasó un año en la Facultad de Derecho de McGill, y otro año en
la Escuela de Estudios Generales de la Universidad de Columbia, resultado;
pasión sin carne, amor sin clímax, dijo poco antes de largarse de Nueva York, y
volver a Montreal en 1957, donde trabajó en diversos oficios y se enfocó en la
escritura de poesía y ficción, incluyendo los poemas de su siguiente
libro, The Spice-ox of Earth (1961),
el primero publicado por la editorial canadiense McClelland & Stewart. Claro,
no sufría mucho por pagar la renta porque su padre le había legado una renta
tras su muerte, y el relativo éxito de The Spice-Box of Earth le ayudó a aumentar el público para
su poesía y su proyección en la escena poética de Canadá. El libro también le
ayudó a obtener el reconocimiento de la crítica como una nueva voz en la poesía
canadiense: compró una casa en HYDRA, una localidad agreste de las Islas
Sarónicas griegas y en circunstancias semi-reclusiva se dedicó a escribir la
colección de poesías Flowers for Hitler (1964) y las novelas The
Favourite Game (1963) y Beautiful Losers (1966). El mismo año,
también publicó Parasites of Heaven, otro libro de poemas, que junto
con Beautiful Losers obtuvo escasas ventas.
Decepcionado por el poco recibimiento tanto de
reconocimiento como económico, en 1967, se trasladó a los Estados Unidos para
dedicarse a la música. Comenzando no más su carrera como cantautor folk, de la
mano de Judy Collins su canción SUZANNE, lo llevó al éxito cuando John
H.Hammond, lo fichó junto a Bob Dylan, para la Columbia Records.
Volvió a la poesía al publicar Death of a Lady's Man en 1978, y con
Book of Mercy, un poemario influido
por escritos Zen y por el Talmud, obtuvo el premio Canadian Authors
Association Literary Award a la poesía, en 1984. En 1993 publicó Stranger Music: Selected Poems and Songs, y
en 2006, tras diez años de retraso y reescrituras, Book of Longing, dedicado al poeta Irving Layton, cuyas primeras
1.500 copias fueron vendidas y firmadas a través de internet por el autor,
en unas horas, convirtiéndose al poco tiempo en un best seller en
Canadá. A finales de los 90 y comienzos de la siguiente, parte del
poemario y de las letras de Cohen se estrenaron en la web The Leonard Cohen
Files, incluyendo la versión original de A Thousand Kisses Deep, posteriormente adaptada como canción.
El mismo
año del NOBEL de Dylan, murió dormido el 7 de noviembre de 2016, a los 82 años
en su casa de Los Ángeles, California, Estados Unidos. De acuerdo con sus
deseos, fue enterrado en Montreal al lado de sus padres en un ataúd de pino sin
adornos.
Fue uno de los pocos autores en idioma
extranjero en poseer la 31ª edición del Premio Príncipe de Asturias de las letras, lo que lo convierte en uno de los pocos anglófonos en tener ese mérito.
Art, poetry and music de
Leonard Cohen
Álbumes de estudio
·
1967: Songs
of Leonard Cohen
·
1969: Songs
from a Room
·
1971: Songs
of Love and Hate
·
1977: Death
of a Ladies' Man
·
1979: Recent Songs
·
1984: Various
Positions
·
1988: I'm Your Man
·
1992: The Future
·
2001: Ten New Songs
·
2004: Dear Heather
·
2012: Old Ideas
·
2014: Popular Problems
·
2016: You
Want It Darker
Álbumes en directo
·
1973: Live Songs
·
1994: Live in Concert
·
2009: Live in London
·
2010: Songs
From The Road
·
2014: Live in Dublin
Filmografía
|
Álbumes
recopilatorios
·
1975: The Best of Leonard Cohen
·
1997: More Best of Leonard Cohen
·
2002: The Essential Leonard Cohen
·
2011: The Complete Studio Albums Collection
Homenajes
·
1991: I'm Your Fan
·
1995: Tower of Song
·
2005: Disparen a Cohen
·
2006: Leonard Cohen: I'm Your Man
|
Poesía
·
Comparemos mitologías (Let
Us Compare Mythologies, 1956), traducción de Antonio Resines (1979)
·
La caja de especias de la tierra (The
Spice-Box of Earth, 1961), traducción de Alberto Manzano (1999)
·
Flores para Hitler (Flowers
for Hitler, 1964), traducción de Antonio Resines (1981)
·
Parásitos del paraíso (Parasites
of Heaven, 1966), traducción de Antonio Resines (1982)
·
La energía de los esclavos (The
Energy of Slaves, 1972), traducción de Antonio Resines (1974)
·
Memorias de un mujeriego (Death
of a Lady's Man, 1978), traducción de Antonio Resines (1982)
·
El libro de la misericordia (Book
of Mercy, 1984), traducción de Alberto Manzano (1986)
·
Un acorde secreto (Stranger
Music, 1993), traducción de Alberto Manzano (1996)
·
El libro del anhelo (Book
of Longing, 2006), traducción de Alberto Manzano (2006)
Novela
·
El juego favorito (The Favourite Game, 1963), traducción de
Blanca Tera y Susan Hendry (1974)
Cancioneros
·
Poemas escogidos,
traducción de Jorge Ferrer-Vidal (Plaza & Janés, 1972)
·
Canciones [2 volúmenes],
traducción de Alberto Manzano (Fundamentos, 1979 y 1989)
·
Canciones y nuevos poemas [2
volúmenes], traducción de Alberto Manzano (Edicomunicaciones,
1986)
Para La Coleccionista de Espejos: Dlia McDonald Woolery
Datos tomados de internet. Por eso se dejan las referencias de consulta
No hay comentarios:
Publicar un comentario