lunes, 14 de diciembre de 2015

2. El corazón del desarraigo...

Queremos detenernos más tiempo en el ensayo “The Colonization of British Guyana” pues es el más representativo de este ensayista y el que mejor resume la problemática general de los afroantillanos.
Como incontables ensayos de Sam Nation, éste está escrito en un excelente inglés. El autor es capaz de resumir y exponer en forma incisiva y sucinta la trágica situación de los trabajadores migrantes afroantillanos en 1935 en Centroamérica y Cuba y plantearse opciones desde una amplia perspectiva. Las referencias a otras calamidades mundiales revelan la amplia cultura política del autor y su inmersión en el acontecer mundial. El punto de vista del autor es transnacional: habla desde la nacionalidad jamaiquina y la estira hasta alcanzar la nacionalidad británica, los intereses del Imperio, pero también habla desde el punto de vista de alguien que conoce Centroamérica y posee ciertos derechos nacionales por vivir allí. El texto es transterritorial y transregional: se habla de los territorios centroamericanos y cubano pero desde los derechos que surgen de un territorio antillano inmerso en otro aún más grande: el del Imperio Británico. Se habla de la región centroamericana, la región caribeña, la Guyana inglesa, Irak, África.
Consideramos que este texto, como muchísimos otros de Nation, es una literatura importante para todos los costarricenses, afrodescendientes o no; y por sus características transregionales, nos parece importante para Centroamérica y el Caribe. Nos habla de una historia que en los territorios hispanoparlantes no fue registrada, en cierta medida por la barrera del idioma. Gracias a este texto, los costarricenses pueden enterarse de que la famosa prohibición que tenían los afrolimonenses de entrar a la capital aparentemente se originó en el Congreso Nacional. El texto también nos permite comprender la causa de la masiva emigración de la comunidad afrolimonense: el desempleo, pues el artículo 8 de la Ley de Contratación Bananera de 1934 no solamente les prohibió trabajar en el Pacífico –eso todo el mundo lo sabe– sino que en otras zonas prohibió que se contratara más de un 20% de afrodescendientes, fueran costarricenses o no, lo que dejaba a gran parte de la comunidad sin trabajo. El texto también nos permite comprender la razón de las emociones negativas que muchos afrodescendientes albergaban y albergan hoy contra los costarricenses mestizos y sus gobiernos.
También se observa en el texto la transtextualidad: entre líneas se comprende que la vida del ensayista y de la comunidad se desenvuelven en un contexto de varias lenguas –el créole, el inglés británico o standard, el español y otras lenguas caribeñas–, y al ensayo se asoman varios sistemas legales –el británico, el antillano, el costarricense y el de otros países de Centroamérica.
 Los ejes del ensayo se apoyan entre Costa Rica (Limón) e Inglaterra (Downing Street, en Londres) y lo que podría unir esos dos ejes es una queja que si fuera gritada con suficiente fuerza (“a loud wail”) en Limón, podría llegar a Downing Street. La metáfora nos parece fabulosa.

Los poemas           
Como se trata de probar que existe una literatura en los periódicos y no de hacer un análisis literario, incluimos en el anexo los poemas que más nos gustaron o que revelan algún rasgo especial de la comunidad, alrededor de las características ya mencionadas o de otras que nos parecen importantes.
El primer poema del anexo, “I’ll soon return,” nos sedujo por la manera sutil y poderosa de expresar la nostalgia, por el excelente manejo de la forma poética para acomodarla a una expresión original –lo que se ve en la rima, por ejemplo– y por la combinación de formas típicamente victorianas (por ejemplo las elisiones como en beck’ning) con elementos caribeños, en especial jamaiquinos, como las guayabas o las “goongu peas.” No sabemos nada del autor, pero el yo poético es un yo itinerante que anhela regresar al hogar. Es un modo de expresar poéticamente uno de los rasgos que se ven en la prosa de Nation: la transterritorialidad producida por el desarraigo al que los obligaba la falta de empleo en sus islas.
       El segundo poema del anexo, “Faith and Hope”, de un limonense cuyas cartas al editor y cortos ensayos aparecen también en los periódicos, nos gusta por su originalidad de ritmo, de tema y de rima. La primera estrofa sobre todo nos parece muy lograda. Se mezclan elementos europeos –the frozen bough– y caribeños –la descripción de la manera en que crecen los corales– en una metáfora del mejoramiento humano poco pretenciosa y nada moralista. Este tema del mejoramiento humano era una constante en la sociedad victoriana y en la comunidad afroantillana de Limón, como veremos más adelante. Es posible que el poema haga alusión a la crisis económica y social que azotaba Limón desde 1928.
El tercer poema, “A queer combination”, de un profesor de escuela de Siquirres que escribía bastante en el primer periódico afroantillano, The Limón Times, nos llamó la atención por tratar únicamente de palabras, de fonemas del inglés. Su fin no parece ser didáctico sino lúdico: jugar con el idioma.
En los periódicos hay un tipo muy distinto de poemas: moralizantes, edificantes y didácticos, como los dedicados a gestas y personajes o los numerosos poemas a los periódicos, alabándolos, sosteniéndolos. Algunos tienen incluso cierto tono elegíaco o cierto tono emocional épico, como los poemas a Garvey y a la redención del África. Incluimos en el anexo cuatro de estos. Los dos primeros a Garvey, del mismo autor: “The Call to Africa” y “Awake to Duty”.
 Los otros dos, “O Tempora, o Mores” y “To Leaders of Excursion Trains” pretenden llamar la atención sobre el relajamiento de las costumbres en Limón.
Los poemas a Garvey expresan de una manera didáctica, moralizante, y por lo tanto menos literaria, el “pathos” afroantillano del desarraigo. Tras la transterritorialidad, la transregionalidad y la transnacionalidad está la amargura de no tener un territorio, una región, una nacionalidad que les sea realmente propias. Las dos líneas del primer poema a Garvey, “We have no home, we have no flag, Our course and years have been zig zag”, pueden considerarse el equivalente de la pregunta que en su primer ensayo desea plantear Nation a las autoridades costarricenses:  “Children born of aliens in Costa Rica, not registered in the Consulates of their alien parents, to what flag or country do they belong?”
Y como en el ensayo “The Colonization of British Guyana” de Nation, lo que se propone ante el desarraigo es una tierra prometida.

Interacción ensayos/ poemas
El poema “To Leaders of Excursion Trains” habla de una situación que desató una agria polémica en la comunidad. Como sabemos, desde 1928 Limón atravesaba una enorme crisis comercial, financiera, de empleo y social, por el retiro del mayor empleador de la provincia: la United Fruit Company, y en 1930 la crisis se había ahondado. Además, se discutía en el Congreso Nacional la nueva Ley de Contratación Bananera y los afrodescendientes esperaban con ansias que fuera aprobada para que la United Fruit Company se estableciera de nuevo en otros terrenos y se abrieran de nuevo las fuentes de empleo. Hay que decir que los afrodescendientes no solamente eran peones bananeros. Por su educación y su inglés ocupaban puestos medios y administrativos en la Compañía, lo que enojaba a los costarricenses mestizos.
Por otro lado, en los tiempos de auge del banano, la Northern Railway Company solía prestar sus trenes y maquinistas a la comunidad para que hicieran picnics y excursiones a distintos lugares. Por participar se cobraba una suma que se destinaba a las obras y actividades de la asociación que organizaba el picnic. No hay que olvidar que en Limón, entre finales del siglo XIX y mediados del XX, existieron más de cuarenta organizaciones de socorro mutuo, logias, etc.
En 1930 la United Fruit Co. se estaba retirando pero la Northern Railway Co. seguía allí, pues era el único medio de transporte dentro de la provincia y entre Limón y otras provincias. Los líderes religiosos, para tratar de conseguir los fondos que por la crisis ya no lograban para sus iglesias, volvieron a la costumbre de organizar trenes de excursión. Pero el ambiente y el ánimo de la gente ya no eran los mismos, y por lo que leemos en los periódicos y poemas, en estas excursiones se bebía mucho, se bailaba de una manera que algunos calificaban de inmoral, se hablaba un idioma vulgar y poco refinado, se contaban chistes groseros y las parejas se perdían en el campo.
En julio de 1930, S.C. Nation escribió un editorial muy fuerte y muy duro contra los líderes religiosos que organizaban estos trenes de excursión. Nation no estaba contra las excursiones en tren, pero decía que debían tener un objetivo cultural y de mejoramiento humano, que debían servir para conocer otras partes del país y dar ideas a los jóvenes sobre empresas y negocios. A eso hace alusión el poema de Moulton, quien comparte la opinión de Nation.
Ese editorial desató furiosas reacciones adversas entre los líderes religiosos, en especial en un reverendo llamado Ambrose, que le contestó a Nation con una carta aún más dura que su editorial, y entre la gente de la comunidad, en particular el corresponsal del periódico de Nation en Siquirres, cuyo pseudónimo es Cyrillo. Por varias semanas la polémica entre los que se o
ponían a los trenes de excursión y los que estaban a favor siguió en ensayos, cartas y poemas, y se disolvió alrededor de la fecha en que Cyrillo publicó el último poema al respecto, dirigido a Nation, pidiendo las paces. Lo incluimos seguidamente y no en el Anexo porque la interacción poema/ensayos es típica de los afroantillanos de Limón y porque al ser delicioso, lleno de humor, con ritmos y expresiones victorianas aplicadas a la realidad de Limón, resume varias de las tesis principales de este ensayo.
Peace
‘Tis eventide –just half past six–
And, having read my Searchlight through,
I’ll take the pleasure now to mix
A wholesome draught and send to you.
(But, by the way, I do descry
A Moulton in poetic glee;
If he can be, then why not I,
Who own a bigger head than he?)

And drink it all, dear S.C.N.,
‘Twill make you strong –believe my word–
Which being the case, your agile pen
Will prove twice mightier than the sword.

Now, as the fruit of earnest search,
On 12th July –a month aback–
These big excursions by the Church
Became your subject of attack,
Which brought Saint Ambrose, without fear,
Upon the stage with rag to chew
Because you dared to interfere
With what did not belong to you:
But Ambrose dear had quite forgot
That nation means much more than one,
And so as fast as horse can trot
Did he, poor fellow, cut and run.

Then came St. Cyr in saintly mood
To take you to a further task
For saying things he thought quite rude,
And things that should keep on a mask.

At this you got so very warm
That fires broke out from every side
Causing in hell so great alarm
That fiends went running far and wide
Thus bringing one right up to you,
Who Gazes only in his pot
For Crystals that he’d made to do
A lot of harm and damn your lot.

On knowing which you raised a cry
That really sounds much like defeat:
“Your garbage, Cyr, quite blinds my eye,
So from my columns make retreat
And sign peace terms without delay.”
Then think you how the Contract goes
In Congress Hall at San José
For only God in Heaven knows
What will become of you and me
If Congressmen its terms ignore:
And then, not knowing where we’ll be
Let’s be at peace and fight no more.
Cyrillo, Siquirres, Limón,  The Searchlight,  17 de agosto de 1930

Colaboración para La Coleccionista de Espejos de la autora: Ana Cristina Rossi...


No hay comentarios:

Lo que trajo la marea...

Si vas conmigo ya no me da miedo… Cuentos didácticos de resiliencia Mauricio y Margot Arley Fonseca Antes de empezar, hablemos de La L...